万葉集 (The Anthology of Myriad Leaves) :
験なき物を念わずは一杯の濁れる酒を飲むべくあるらし
大伴家
It is better to drink a glass of unrefined sake rather than thinking about rewarding things. By Ootomo Yakamochi
古今和歌集 (Kokin Wakashuu) :
紫の一本ゆえに武蔵野の花はみながら哀れとぞ見る
詠み人知らず
Due to only a woman I love, I feel people who are berelated to with her are lovely.
Author is unknown,
徒然草 (Essays in Idleness) :
花はさかりに、月はくまなきをのみ見るものかは
吉田兼好
Should we enjoy only full bloom and full of the moon?
By Yoshida Kenkou
おらが春 (Oraga-haru) :
我と来て遊べや親のない雀
小林一茶
Come and play with me, Oh, poor sparrow! You are fatherless, motherless.
By Kobayashi Issa
徳和歌後万載集 (Tokuwakagomanzai-shuu) :
世の中は色と酒とが敵なりどふぞ敵にめぐり会いたい
四方赤良
In the world, sexual charm and sake are the foes. I willingly stumble on the foes!
By Yomo Akara
Haha, I like this kind of largehearted man.
土佐日記 (Tosa-nikki)
住の江に船さし寄せよ忘れ草験ありやと摘みて行くべく
紀貫之
Pull this ship in Suminoe, I try to pick up Wauregusa which works for sadness.
By Ki Turayuki
Oh, it is time to watch a base ball game!
I took the photo at Katase-Enoshima.
0 件のコメント:
コメントを投稿