2008年2月14日木曜日

「祇園精舎の鐘の声、諸行無常の響あり」

Last december, I was very happy. This month I became anxious. Our life is ever-changing life. I recalled a line of "The tale of the Heike", Japanese classic literature. Hmm, it is beautiful.



祇園精舎の鐘の声 諸行無常の響きあり 沙羅双樹の花の色 盛者必衰の理をあらわす おごれる人も久しからず ただ春の世の夢のごとし たけき者も遂には滅びぬ 偏に風の前の塵に同じ



This line is so beautiful. It has so beautiful sound in Japanese.



This is translated one. I found this on Wiki.



"The sound of the Gion Shōja bells echoes the impermanence of all things; the color of the sāla flowers reveals the truth that the prosperous must decline. The proud do not endure, they are like a dream on a spring night; the mighty fall at last, they are as dust before the wind."



Hmm, maybe the translation on Wiki has problems. If you want to about it more, please study by your self.



Along the history of the world, all examples congruent with the line. I must take care. :-D



Anyway, this line is so beautiful.

0 件のコメント:

コメントを投稿